Документы иностранного государства

Гражданин Эстонии или житель Эстонии, вступивший в брак или расторгнувший брак, сменивший имя или пол, зарегистрировавший рождение ребенка или смерть близкого человека в иностранном государстве, должен также сообщить об этих событиях в Эстонии. Закон об актах гражданского состояния (ЗоАГС) обязывает человека, изменения в данных гражданского состояния которого подтверждены или установлены в иностранном государстве, представить документы, необходимые для внесения данных в регистр народонаселения, в течение 30 дней с момента изменений, произошедших в данных о гражданском состоянии.

Акты гражданского состояния, произошедшие в иностранном государстве

Зарегистрированные в иностранном государстве события, в отношении которых выдается справка или выписка из регистра. Измененные данные вносятся в Эстонский регистр народонаселения в том случае, если изменения признаются в Эстонии.

Для внесения данных в регистр народонаселения документы иностранного государства можно представить местному самоуправлению уездного центра или дипломатическому представительству Эстонии в иностранном государстве. Представленный документ иностранного государства должен быть оригинальным документом.

ДОКУМЕНТ ДОЛЖЕН БЫТЬ ТАКЖЕ:
  • снабжен апостилем или легализован, если из международного договора не следует иное, и
  • переведен на эстонский, русский или английский язык, за исключением случаев, когда документ уже оформлен на соответствующем языке. Перевод должен быть официальным, то есть сделанным присяжным переводчиком.

Легализация – это формальность, которой компетентное официальное учреждение подтверждает подлинность подписи на публичном документе и при необходимости также подлинность стоящей на документе печати или штампа и компетенцию подписавшего документ лица. Официальный иностранный документ, который хотят использовать в Эстонии, следует легализовать в министерстве иностранных дел или иностранном представительстве того государства, в котором этот документ был выдан, а затем в иностранном представительстве Эстонской Республики или в консульском отделе Министерства иностранных дел. Документы, легализованные иностранными представительствами, находящимися на территории Эстонии, не нуждаются в дополнительной легализации в консульском отделе Министерства иностранных дел. Легализуется только оригинал документа, его нотариально или официально заверенная копия, на которой стоит оригинальная подпись, имя, фамилия и должность подписавшего документ официального лица, а также оригинальная печать выдавшего документ учреждения.

ЗАВЕРЕНИЕ ДОКУМЕНТА АПОСТИЛЕМ

Означает добавление к документу свидетельства (апостиля), указанного в статье 3 конвенции об отмене требования легализации иностранных официальных документов, с целью подтверждения подлинности стоящей на документе подписи, а также при необходимости – подлинности печати или штампа и компетенции подписавшего документ лица. При этом заверять документ апостилем необходимо в том государстве, в котором он был выдан. 

Легализация и заверение апостилем не подтверждают содержания и правомерности документа и не определяют признания юридической силы документа в Эстонии.

Различия в требованиях к оформлению вытекают из международных договоров, стороной которых является Эстония и которые упрощают представление документов одного государства в другом. 

Международные договоры

Актуальные ссылки

Предоставляемые учреждению записи актов гражданского состояния, выданные официальными учреждениями Латвии, Литвы, Польши, России и Украины документы, связанные с актами гражданского состояния, освобождены от формальных требований. 

Однако документы должны быть переведены на эстонский, русский или английский язык. Перевод должен быть заверен присяжным переводчиком или консульским должностным лицом. 

На основании Конвенции о выдаче многоязычных выписок из записей об актах гражданского состояния можно выдавать справки, которые страны, присоединившиеся к конвенции, признают без легализации или аналогичных формальных требований и перевода.

  • Присоединение к Конвенции о выдаче многоязычных выписок из записей об актах гражданского состояния в  Riigi teataja
  • Сообщение Министерства иностранных дел о вступлении международного договора в силу в  Riigi teataja

Согласно регламенту «Брюссель II» решение, вынесенное судом в одном государстве-члене, признается в другом государстве-члене без специальных процедур. В частности, соблюдение специальных процедур не требуется при обновлении реестров записей актов гражданского стояния государств-членов на основании решения суда о расторжении брака, раздельном проживании или признании брака недействительным. 

  • Постановление Совета (ЕС) 2019/1111 от 25 июня 2019 года о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачно-семейным делам и по вопросам родительской ответственности, а также о международном похищении детей (новая формулировка) EL 2019/1111.

К сфере применения постановления относятся официальные документы, целью которых является подтверждение одного или нескольких из следующих обстоятельств: рождение, нахождение человека в живых, смерть, имя, брак, в том числе право на вступление в брак и семейное положение, расторжение брака, раздельное проживание или признание брака недействительным, зарегистрированное сожительство, в том числе право на вступление в зарегистрированное сожительство и статус зарегистрированного сожительства, прекращение зарегистрированного сожительства, раздельное проживание или признание зарегистрированного сожительства недействительным, родительство, усыновление, постоянное местонахождение и/или местожительство, гражданство, отсутствие записей в регистре наказаний. Официальные документы, подтверждающие перечисленные обстоятельства, освобождены от любых формальных требований (заверение апостилем). Постановление не рассматривает признание юридических последствий, связанных с содержанием документа, в другом государстве-члене. 

Кроме того, перевод официального документа может не требоваться, если документ оформлен на официальном языке государства – члена ЕС или на акцептируемом государством-членом языке, или если к документу прилагается соответствующая постановлению многоязычная стандартная форма. Последняя является вспомогательным средством для перевода официального документа.

  • Постановление Европейского парламента и Совета  (EL) 2016/1191, содействующее свободному передвижению граждан, упрощая требования Европейского союза к предъявлению определенных официальных документов, и изменяющее постановление (ЕС) 1024/2012.

Документ, подтверждающий акт гражданского состояния, выданный Францией, Бельгией, Латвией, Данией, Ирландией, Италией, освобождается от любых формальных требований. Это означает, что заверять апостилем не нужно также подтверждающие гражданское состояние эстонские документы, представляемые в перечисленных странах. 

Конвенция применяется к официальному документу, который составлен на территории государства-члена и который хотят использовать на территории другого государства-члена или представить дипломатическому представителю или консульскому должностному лицу другого государства-члена, даже в том случае, если они действуют в государстве, не присоединившемся к конвенции. Например, если эстонский документ хотят представить посольству Дании в Финляндии, то посольство Дании в Хельсинки обязано принять документ, не устанавливая дополнительных условий.

Обычно к документу прилагается заверенный перевод на язык, акцептируемый государством, принимающим документ.

  • Конвенция об отмене легализации документов государств – членов Европейского сообщества в  Riigi teataja.

В Эстонии без формальностей акцептируются документы, выданные дипломатическим представителем или консульским должностным лицом государства, присоединившегося к конвенции. 

Кроме того, исходя из решения Министерства иностранных дел, без формальностей акцептируются также документы, выданные расположенными в Эстонии иностранными представительствами государств, не присоединившихся к конвенции. 

Министерство иностранных дел легализует документы иностранных представительств тех не присоединившихся к Лондонской конвенции государств, которые аккредитованы в Эстонии, то есть в консульский округ которых входит Эстония, но которые не находятся на территории Эстонии. Документы иностранных представительств государств, не присоединившихся к Лондонской конвенции, выданные в третьих странах, не подходят для представления в Эстонии, и их, как правило, не легализуют.

  • Европейская конвенция об отмене легализации документов, составленных дипломатическими представителями или консульскими должностными лицами, в Riigi teataja.

Последнее обновление 28.03.2025

search block image